Начало: Святоотеческое наследие |
II. На его же из того же первого слова: "Одним словом, речения более возвышенные относи к божеству и к природе, которая выше страданий и тела, а более уничижительные – к сложному, за тебя истощившемуся и воплотившемуся, а не хуже сказать, и вочеловечившемуся" [34].
Божественный Логос, будучи весь сущностью полной, ибо Он есть Бог, и весь – ипостасью, не имеющей недостатка, ибо есть Сын, но истощив Себя [35] содеялся семенем Своей плоти, сложившись с ней неизреченным зачатием, и стал ипостасью для воспринятой плоти. И посредством этого нового таинства поистине непреложно весь став человеком, явился Сам ипостасью из двух природ, нетварной и тварной; бесстрастной же и страстной, и все без исключения естественные законы (τούς φυσικούς λόγους) природ , из которых Его ипостась, явился применившим к Себе. Если же существенно принял Он все естественные (из которых естеств Его ипостась) законы, при том, что Сам Он стал сложным по ипостаси от принятия плоти, весьма мудро учитель, дабы не напрасными считались они, приложил страсти своей Ему плоти (ведь это Его собственная плоть) к сущему по ней поистине Богом, страждущим [в борьбе] против греха [36].
Однако, показывая разницу между существом, по которому - хотя и воплотился Он - пребыл Логос простым, и ипостасью, по которой приятием плоти стал Он сложным и назвался домостроительно страждущим Богом, учитель говорит так, дабы не впали мы подобно арианам в ошибку, определяя относящееся к ипостаси по незнанию природы, и поклоняясь Богу страстному по природе. А слова: "не хуже сказать, и вочеловечился", присовокупил он не только ради ариан, полагающих вместо души божество, или аполлинариан, учащих о лишенной ума душе и таким образом усекающих совершенство сообразной нам природы Логоса, и делающих Его страстным по природе Божества, но и чтобы показать нам Единородного Бога [37] ставшим воистину совершенным человеком, Который, посредством действующей по естеству плоти, разумно и словесно одушевленной, Сам совершает наше спасение, и Который хотя и по всему без единого греха [38], ни один логос коего никак не всеян в природу, но не без природного действия, воистину сделавшись человеком, коего [т.е. – природного действия] логос - таков уж закон сущности - все характеризует естественно, с чем сращен по существу. Ибо то, что говорится в общем об относящемся к роду некоторых [существ], есть определение их естества, и лишение его [т.е. этого признака] всяко производит распад природы, поскольку ничто из сущих, лишенное свойственного ему по природе, не остается тем, чем оно было.
Примечания:
Перевод с греческого архимандрита Нектария. Перевод выполнен по
изданию: Bart Janssens (Ed.) MAXIMI CONFESSORIS AMBIGVA AD THOMAM VNA CVM
EPISTVLA SECVNDA AD EVNDEM //CORPVS CHRISTIANORVM, Series Graeca, 48, Turnhout,
Brepols Publishers, Leuven University Press, 2002. В настоящем переводе жирным
шрифтом нами выделены цитаты преп. Максима из других авторов, в кавычках –
прямые, и без оных – скрытые, а курсивом – из Священного Писания, причем даже в
тех случаях, когда грамматические формы некоторых слов изменены самим автором
или нами для согласования с общим строем фразы. Слова же в квадратных скобках
привнесены нами для ясности.
Внимание! Все права защищены и печать перевода дозволяется только с
разрешения редакции "Романитаса" и переводчика (Яшунского Р.В.). Вы можете
связаться с нами по телефону +7(095) 2410236. При перепечатке в Интернете ссылка
на сервер "Романитас" обязательна (http://www.romanitas.ru/)
34. Слово 29,18 (р.п., стр.426).
35. Ср. Фил.2:7.
36. Слово 30,1 (р.п., стр.429).
37. Ио.1:18.
38. Евр.4:15.
Copyright © 2001-2004, Pagez,
webmaster(a)pagez.ru |