Начало: Святоотеческое наследие |
VI (V,2) [81]. Каким образом плоть называется покрывалом и облаком.
Для чего же учитель называет плоть облаком и покрывалом? – Потому, что зная, что всякий человеческий ум прельщается и, удаляясь от движения согласно природе, совершает движение вокруг страсти, чувства и чувственного, не имея где бы еще ему двигаться когда погрешит в отношении движения естественно приводящего к Богу и распустит плоть в страсти и чувствах (ибо то и другое [т.е. страсть и чувство] относится к одушевленной плоти), он выразил это посредством облака и покрывала. Ибо облако – это помрачающая владычественное души плотская страсть; и покрывало – обман чувства, пригвождаемого к явлениям чувственных предметов и ограждаемого [ими] от перехода к умопостигаемым, и приемлющего от них забвение естественных благ, и все свое движение обращающего к чувственному, изобретая с помощью вышесказанного неподобающие гнев и похоти, и наслаждения.
Примечания:
Перевод с греческого архимандрита Нектария
Внимание! Все права защищены и печать перевода дозволяется только с
разрешения редакции "Романитаса" и переводчика (Яшунского Р.В.). Вы можете
связаться с нами по телефону +7(095) 2410236. При перепечатке в Интернете ссылка
на сервер "Романитас" обязательна (http://www.romanitas.ru/)
81. Начиная отсюда мы даем двойную
нумерацию глав, поскольку, как признают исследователи творчества преп. Максима,
последующие заголовки вплоть до LXX (V,66) включительно являются позднейшей
интерполяцией издателей и, возможно, даже обратным переводом с латинского (Иоанн
Скотт Эриугена, правда, почему-то нумеровал не все из них, так что некоторые
главки у него остались вовсе без номера). См. Sherwood, p.30-41. Глава XI (V,7)
присутствует у Эриугены, но не содержится ни в одном из изданий греческого
текста Амбигв. Греческий ее текст, однако, приводится Sherwood’ом по рукописям
Vat. gr. 1502, f. 100 и Monac. gr. 363, f. 90 на стр.41 его книги, откуда мы его
и переводим.
Copyright © 2001-2004, Pagez,
webmaster(a)pagez.ru |