| ![страницы А.Лебедева [pagez.ru]](logo.gif) | |
| Начало: Святоотеческое наследие | |
III. На его же из того же Слова: "доколе и само в себе вещество несет беспорядок, словно [находясь] в каком-то течении" [66].
Думаю, что и настоящего слова цель заключается в мысли предыдущего пассажа [67]. Ибо, обращаясь по большей части к веществолюбцам и плотолюбцам, приводит это, дабы отсюда могли благочестиво исследующие намерение святого заключить следующее: поскольку человек создан был Богом украшенным добрóтой нетления и бессмертия, но безобразие окружающего его вещества предпочтя умной доброте, соделал совершенное забвение превосходного достоинства души, лучше же сказать – Бога, душу боговидно украсившего, сорвал достойный выбора [68] по божественному постановлению, мудро устрояющему наше спасение, плод, [произведя] не только тела тление и смерть, и ко всякой страсти удобопреклонное движение и способность, но и вне и вокруг него материальной природы непостоянство, несоразмерность, и ко изменению готовность и удобоподвижность, и либо тогда ее Бог по причине преступления сорастворил с нашим телом, и вложил и в нее силу изменяться, подобно тому, как и в тело – страдать и совершенно распадаться, по написанному: и сама тварь повинуся тлению не волею, но за повинувшаго ю на уповании [69], либо от начала по предведению так сотворил ее по причине предвиденного преступления, дабы терпя от нее страдания и бедствия, пришли мы в сознание себя самих и своего достоинства, и с радостью согласились бы отвергнуть расположение к телу и к ней.
Ибо часто попускает всепремудрый Предведетель нашей жизни нашим желаниям естественно пользоваться вещами ко вразумлению нашему, когда, при безрассудном их использовании, посредством [происходящего] от них и вокруг них смущения и расстройства возвращает к по природе вожделенному дотоле безрассудное наше влечение (ερωτα) к здешнему. Ибо три суть главных способа, коими педагогически излечиваются, как говорят, наши страсти; и посредством каждого из них беспорядочность вещества мудро и с должным порядком прилагается как врачевство злого бремени страстей, направляемого по превышающему наше разумение и лучшему плану к предуведенному Богом благолепному результату. Ибо [это бывает] или по необходимости наказания за преждебывшие согрешения, которых, быть может, и следа не содержим в памяти по причине неведения, а может и помним, но подобающее этим прегрешениям исправление бываем не в состоянии подъять, либо не желаючи, либо не могуще по причине приобретенного злого навыка; или [посредством сего] от немощи очищаемся и отбрасываем настоящую и живущую в нас злобу, и преднаучаемся и будущую отвергать; или же один человек [претерпевающий это] предлагается другим в чудный пример отличного терпения и благочестивого мужества, если, конечно, он высок разумом и славен добродетелью и способен явить собою в непоколебимом терпении скорбей [70] сокрытую дотоле истину.
Итак, он убеждает тех, кто не может ничего помыслить превышающего настоящую жизнь, не надмеваться телесным здоровьем и текучим непостоянством [71] вещей и не превозноситься перед неимеющими сего, поскольку покуда продолжается настоящая жизнь, облеченнная этим тлением и сопровождающими его превращениями и изменениями, неизвестно, что еще и с ними случится по причине неравномерности и беспорядка во всем относящемся к телу и ко вне его сущим вещам. Это, я думаю, говорит он словами: "доколе и само в себе вещество несет беспорядок", вместо того, чтобы сказать, что доколе все сие находится под властью тления и изменения, и мы облечены в тело смирения [72], и равно подвержены многообразным напастям [проистекающим] от него попричине присущей ему немощи, не превозносились бы мы существующим среди нас неравенством, но, напротив, – мудрым помышлением выравнивали бы неравномерность равночестной природы, и недостаток других восполняли бы своим избытком. Для того-то, быть может, и попущено существовать неравномерности, чтобы явилась сила сущего в нас рассудка, предпочитающего всему добродетель. Ибо всем человекам присуще это изменение и превращение, - как тела, так и того, что вне его, - влекущее и влекомое, и одно то лишь стяжавшее твердо и непоколебимо, что оно непостоянно и текуче.
Примечания:  
 Перевод с греческого архимандрита Нектария
 Внимание! Все права защищены и печать перевода дозволяется только с 
разрешения редакции "Романитаса" и переводчика (Яшунского Р.В.). Вы можете 
связаться с нами по телефону +7(095) 2410236. При перепечатке в Интернете ссылка 
на сервер "Романитас" обязательна (http://www.romanitas.ru/) 
66. Слово 14, 30, PG, 35, 897В (р.п., 
стр.224-225). 
67. Перед рассматриваемыми словами св. Григорий 
говорит, о неочевидности того, что лишения людям всегда посылаются от Бога. 
68. της γνώμης αξιον – т.е. Бог, чтобы испытать произволение 
человека предлагает ему для сего нечто достойное его внимания, дабы Бог не был 
предпочтен чему-то малопривлекательному и таким образом не обесценился бы выбор 
добра. Можно, впрочем, понимать это место и по другому, переводя "της γνώμης 
αξιον"  как "стоющий гноми" – т.е. что вкушение от запрещенного древа 
стоило человеку приобретения гномической воли, всегда колеблющейся между 
познанными добром и злом. 
69. Рим.8:20; в славянском и обиходном 
греческом тексте Писания: суете бо тварь повинуся… 
70. "τη 
πρός τά δεινά συμπλοκη" - это место можно перевести и как "в борьбе с 
несчастьями", поскольку "συμπλοκή" означает как "сочетание" (что дает 
возможность понимать эти слова в том смысле, что человек непоколебимо 
сочетавшись с ниспосланными Богом скорбями терпит их), так и "сплетение в 
борьбе". Впрочем, у христианина борьба с несчастьями совершается ни чем иным, 
как тем же терпением; так что эти два прочтения близки между собой. 
71. "τω κατά ρουν φερομένω των πραγμάτων δρόμω" -  буквально: 
"подобно потоку несущимся  течением вещей". 
72. Фил.3:21.
  
| Copyright © 2001-2004, Pagez, 
      webmaster(a)pagez.ru |